ひとりもののラブレター
昨日の日記で、「手紙でも書こう」という歌について、「とくに男性は泣ける」と書いたのだが、あの歌の設定は男性だけが主人公になり得るものでもない、と気づいた。ちょっと歌詞を引用してみる(日本語訳詞:福島康之)
窓辺に座って書いたラブレター
君からの手紙のつもり
甘いささやきに震える僕の胸
熱いくちづけ 痺れちゃう
「私の気持ち受け取めて欲しいわ」
せめて一言君のものならば
切ない思い慰めて欲しいだけ
僕のポストに届きます
君からの手紙のつもり
この歌詞の「君」を「あなたに」「僕」を「わたし」に変えてみても全く違和感がないように思える。男性目線でしか出せないペーソスがあるかと思ったが、女性を主役にしても同じような切ないおかしみがにじんでいる。確かに書いても出せないラブレターというモチーフは、男女どちらの歌にもよく出てくるが、こういうちょっと情けないけどロマンチックな歌は(情けない、というところがミソ)、女性には共感されないのではと思っていた。しかしこの歌は女性にもビンビン響くのではないか、と気づいた。なぜならこの歌は、ラブレターという形をとった「恋愛妄想」の歌だから。きっと女の人だって、日がな好きな相手と頭の中でデートしているだろう。そういう普遍的な恋愛の裏舞台(舞台裏)を、明るくスウィンギーな小唄にしてしまったのだ。ファッツ・ウォーラー、恐るべし。アル・カポネに見初められただけはある。
そして見事な日本語詞で演奏したバンバンバザールのバージョンは、この名盤に収録されている。他に「スウィート・スー」と「おまえの足はでかすぎる」をカバーしていて、どちらも絶品。また『できました』という前作では、「浮気はやめた」もやっている。何を隠そう、僕がファッツを聴くきっかけは彼らの日本語によるカバーだったのだ。だから、最初はバンバンから入るのもよかろう。だまされたと思って、是非。
- アーティスト: バンバンバザール
- 出版社/メーカー: UK.PROJECT
- 発売日: 1997/10/10
- メディア: CD
- この商品を含むブログ (4件) を見る